We are improving our search experience. To check which content you have full access to, or for advanced search, go back to the old search.

Search

Please fill in this field.
Filters applied:

Search Results

Showing 61-80 of 2,495 results
  1. Considerations for CE Translation of TV News and Production of Foreign-Related TV

    Generally speaking, a translator grows through the accumulation of translation practice and matures by reviewing other translators’ works. This...
    Chapter 2022
  2. Translation and Interpretation in Cross-Cultural Business Workplace Practices

    International businessbusiness is conducted in multilingual environments, necessitating a variety of translating and interpretinginterpreting (T&I)...
    Min-Hsiu Liao, Pedro Jesús Castillo Ortiz, ... Kester Newill in Intercultural Issues in the Workplace
    Chapter 2023
  3. Using Corpora in Translation Pedagogy

    In view of recent developments in applied linguistics and translation studies, this paper argues that translation pedagogy is now a broad and...
    Sara Laviosa, Gaetano Falco in New Perspectives on Corpus Translation Studies
    Chapter 2021
  4. Introduction: Signifying Emotions and Their Necessary Translation

    This chapter offers an introduction to the present book, Exploring the Translatability of Emotions. Cross-cultural and Transdisciplinary Encounters,...
    Chapter 2022
  5. Conclusion: Community Interpreting and Translation—Looking to the Future

    This chapter reflects on what has been discussed throughout the volume and presents the themes which emerged from the contributed chapters from...
    Chapter 2023
  6. Hybrid Mode of Teaching in the Translation Classroom: Students’ Perceptions and Experiences

    The outbreak of COVID-19 has brought numerous problems and challenges for teaching and learning. This is also the case with translation teaching,...
    Kanglong Liu, Ho Ling Kwok, Wen**g Li in Translation and Interpreting in the Age of COVID-19
    Chapter 2022
  7. Mind the Source Data! Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora

    Statements like ‘Word X of language A is translated with word Y of language B’ are incorrect, although they are quite common: words cannot be...
    Chapter 2021
  8. The Cognitive Paradigm in Translation Studies

    As a discipline Translation Studies (TS) has undergone a considerable number of ‘turns’ since its official genesis with Holmes’ paper on The Name and...
    Chapter 2021
  9. Translation as an Ethical Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis Communication

    An overabundance of (mis)information has accompanied the pandemic, posing a severe problem as it became an infodemic in public health communication....
    Chapter 2022
  10. Translation and Interpreting in the Age of COVID-19: Challenges and Opportunities

    This introductory chapter provides a detailed overview of how COVID-19 has impacted on translation and interpreting (T&I) practice, teaching and...
    Kanglong Liu, Andrew K. F. Cheung in Translation and Interpreting in the Age of COVID-19
    Chapter 2022
  11. Who’s afraid of literary post-editing? Performances and Reflections of Student Translators

    Despite the advances in the automation of translation processes, several discourses insist that there is still a privileged status for the...
    Yu Hao, Ke Hu, Anthony Pym in New Advances in Translation Technology
    Chapter 2024
  12. Translation und Translationstheorie im Wandel: Über Menschen und Maschinen im Objektbereich der Translationswissenschaft

    Der zurzeit wohl auffälligste Wandel im Objektbereich der Translationswissenschaft vollzieht sich durch die maschinelle Übersetzung. Ihre zunehmende...
    Chapter 2022
  13. The Value of Translation in the Era of Automation: An Examination of Threats

    Starting from Goldberg’s (Antisocial media: Anxious labor in the digital economy, New York University Press, 2018) claim that the symbolic value...
    Akiko Sakamoto in When Translation Goes Digital
    Chapter 2021
  14. Collaboration Strategies in Multilingual Online Literary Translation

    “Tradu**o” is a collaborative environment for computer-assisted translation. Its innovative technology is well-suited to tackle the challenges of...
    Daniel Henkel, Philippe Lacour in When Translation Goes Digital
    Chapter 2021
  15. Metaphor Translation as Reframing: Chinese Versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports

    This study investigates the stance mediation of a Chinese and a British newspaper in (re)framing the COVID-19 pandemic in 2020 with a focus on...
    Chapter 2022
  16. Complete Translation and Variational Translation

    In addition to complete translations, throughout the history of translation, there have been plenty of adapted translations and rewritings of source...
    Zhonglian Huang, Yongzhong Zhang in Variational Translation Theory
    Chapter 2020
  17. Computation and Representation in Cognitive Translation Studies

    A separation is recently being construed within cognitive translation studies (CTS) between translation process research (TPR) and cognitive...
    Chapter 2021
  18. Technology and Audiovisual Translation

    Without technology, it could be argued, there would be no audiovisual translation (AVT), as the source material for such translation is generally a...
    Chapter 2020
  19. Introduction

    Corpora have been increasingly applied in translation education in recent years, bringing about significant pedagogic changes. There is now a strong...
    Jun Pan, Sara Laviosa in Corpora and Translation Education
    Chapter 2023
  20. RedBird: Rendering Entropy Data and ST-Based Information into a Rich Discourse on Translation

    This study investigates the relationship between machine translation (MT) and human translation (HT) through the lens of word translation entropy,...
    Haruka Ogawa, Devin Gilbert, Samar Almazroei in Explorations in Empirical Translation Process Research
    Chapter 2021
Did you find what you were looking for? Share feedback.