Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies ((NFTS))

  • 91 Accesses

Abstract

The literature review chapter begins by defining the main concepts on which the current project is based. The concepts include computer-mediated communication, machine translation, instant messaging, English as a foreign language, foreign language willingness to communicate, and opportunities to communicate in a foreign language. The definition of concepts is followed by a detailed presentation of IM, focusing on IM users, IM language, and IM clients currently available in the market. The IM clients we have introduced in this section include QQ International, WeChat, Skype Translator, Lringo, ChatLingual, VoxOx, and Sendboo.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
EUR 32.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or Ebook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 139.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free ship** worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Agrawal, N. (2016, July 1). A new device can translate speech in real time: Don’t use this power for evil. The Huffington Post, Editorial. www.huffingtonpost.com/entry/this-translation-device-is-cool-but-the-companys-ad-is-mega-creepy_us_568eb47ce4b0cad15e63d957

  • Alm, A. (2016). Creating willingness to communicate through L2 blogging. CALL-EJ, 17(1), 67–79.

    Google Scholar 

  • Anderson, J. (1993). Is a communicative approach practical for teaching English in China? Pros and cons. System, 21(4), 471–480.

    Google Scholar 

  • Apter, E. (2006). The translation zone: A new comparative literature. Princeton: Princeton University Press. https://doi.org/10.1515/9781400841219

  • Arnold, N. (2007). Reducing foreign language communication apprehension with computer-mediated communication: A preliminary study. System, 35(4), 469–486.

    Article  Google Scholar 

  • Arrojo, R. (2005). The ethics of translation in contemporary approaches to translators’ training. In M. Tennent (Ed.), Training for the new millennium—Pedagogies for translation and interpreting (pp. 225–245). John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Auter, P. J. (2006). Portable social groups: Willingness to communicate, interpersonal communication gratifications, and cell phone use among young adults. International Journal of Mobile Communications, 5(2), 139–156.

    Article  Google Scholar 

  • Baghaei, P., & Dourakhshan, A. (2012). The relationship between willingness to communicate and success in learning English as a foreign language. Elixir Psychology, 53, 12160–12164.

    Google Scholar 

  • Baird, D. E., & Fisher, M. (2005). Neomillennial user experience design strategies: Utilizing social networking media to support “always on” learning styles. Journal of Educational Technology Systems, 34(1), 5–32.

    Article  Google Scholar 

  • Baker, M. (2010). Interpreters and translators in the war zone. The Translator, 16(2), 197–222.

    Article  Google Scholar 

  • Baker, M., & Maier, C. (2011). Ethics in interpreter & translator training: Critical perspectives. In Ethics and the curriculum (pp. 1–14). Routledge.

    Google Scholar 

  • Baker, M., & Maier, C. (2011). Ethics in interpreter &translator training: critical perspectives. The Interpreter and Translator Trainer, 5(1), 1–14

    Google Scholar 

  • Bardi, C. A., & Brady, M. F. (2010). Why shy people use instant messaging: Loneliness and other motives. Computers in Human Behaviour, 26, 1722–1726.

    Article  Google Scholar 

  • Baron, N. S. (2004). See you online gender issues in college student use of instant messaging. Journal of Language and Social Psychology, 23(4), 397–423. https://doi.org/10.1177/0261927X04269585

  • Baron, N. S. (2005). Instant messaging and the future of language. Communications of the ACM, 48(7), 29–31.

    Article  Google Scholar 

  • Baumgardner, R. J. (2006). Teaching world Englishes. In B. B. Kachru, Y. Kachru, & C. L. Nelson (Eds.), The handbook of world Englishes (pp. 661–680). Blackwell Publishing Ltd.

    Chapter  Google Scholar 

  • Behmke, D. A., & Atwood, C. H. (2012). IM-Chem: The use of instant messaging to improve student performance and personalize large lecture general chemistry courses. Journal of Chemical Education, 89(4), 474–476.

    Google Scholar 

  • Bennett, W. L. (2012). The personalization of politics political identity, social media, and changing patterns of participation. The Annals of the American Academy of Political and Social Science, 644(1), 20–39.

    Article  Google Scholar 

  • Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Gallimard.

    Google Scholar 

  • Berglund, T. Ö. (2009). Disrupted turn adjacency and coherence maintenance in instant messaging conversations. Language@ Internet, 6(2), 1–25

    Google Scholar 

  • Blain, L. (2016, May 17). Pilot earpiece targets language barriers with live conversation translation. Newatlas. http://newatlas.com/waverly-labs-pilot-in-ear-translator-translation/43359/

  • Bond, G. E., Burr, R. L., Wolf, F. M., & Feldt, K. (2010). The effects of a web-based intervention on psychosocial well-being among adults aged 60 and older with diabetes: A randomized trial. The Diabetes Educator, 36(3), 446–456.

    Article  Google Scholar 

  • Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: Practical introduction. University of Ottawa Press.

    Book  Google Scholar 

  • Bowker, L., McBride, C., & Marshman, E. (2008). Getting more than you paid for? Considerations in integrating free and low-cost technologies into translator training programs. Redit, 1, 26–47.

    Google Scholar 

  • Bowker, L. (2009). Can Machine Translation meet the needs of official language minority communities in Canada? A recipient evaluation. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, (8).

    Google Scholar 

  • Bowker, L., & Buitrago, C. J. (2015). Investigating the usefulness of machine translation for newcomers at the public library. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 10(2), 165–186. https://doi.org/10.1075/tis.10.2.01bow

  • Brooks, G., & Wilson, J. (2015). Using oral presentations to improve students’ English language skills. Kwansei Gakuin University Humanities Review, 19, 199–212.

    Google Scholar 

  • Byrne, J. (2014). Scientific and technical translation explained: A nuts and bolts guide for beginners. Routledge.

    Google Scholar 

  • Chang, S. C. (2011). A contrastive study of grammar translation method and communicative approach in teaching English grammar. English Language Teaching, 4(2), 13–24.

    Article  Google Scholar 

  • Chau, L. (2013, March 29). An interview with ChatLingual’s founder, Justin Custer. Socialmediaweek. http://socialmediaweek.org/newyork/2013/03/29/an-interview-with-ChatLinguals-founder-justin-custer

  • Chun, D. M. (1994). Using computer networking to facilitate the acquisition of interactive competence. System, 22(1), 17–31.

    Article  Google Scholar 

  • Chiu, Y. H. (2013). Computer-assisted second language vocabulary instruction: A meta-analysis. British Journal of Educational Technology, 44(2), 1–5.

    Google Scholar 

  • Compton, L. (2002). From chatting to oral fluency: Using chat to improve self-confidence and increase willingness to communicate. Retrieved June 5, 2017, from http://www.tewjournal.org

  • Correa, T. H., Hinsley, A. W., & Gil, D. Z. H. (2010). Who interacts on the Web? The intersection of users’ personality and social media use. Computers in Human Behavior, 26(2), 247–253. https://doi.org/10.1016/j.chb.2009.09.003

  • Correa, T., Hinsley, A. W., & De Zuniga, H. G. (2010). Who interacts on the Web?: The intersection of users’ personality and social media use. Computers in human behavior, 26(2), 247–253. https://doi.org/10.1016/j.chb.2009.09.003

  • Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Craig, D. (2003). Instant messaging: The language of youth literacy. The Boothe Prize Essays, 2, 116–133.

    Google Scholar 

  • Crystal, D. (2006). Language and the internet. Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Cutter, M. (2005). Lost and found in translation: Contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity. University of North Carolina Press.

    Google Scholar 

  • Cziko, G. (2013). Electronic tandem language learning (eTandem): A third approach to second language learning for the 21st century. CALICO Journal, 22(1), 25–39. c.

    Google Scholar 

  • Dandapat, S., Forcada, M., Groves, D., Penkale, S., Tinsley, J., & Way, A. (2010). OpenMaTrEx: A free/open-source marker-driven example-based machine translation system. In The 7th International Conference on Natural Language Processing, 16–18 August, Reykjavik, Iceland.

    Google Scholar 

  • December, J. (1996). Units of analysis for Internet communication. Journal of Computer‐Mediated Communication, 1(4), 14–38. https://doi.org/10.1111/j.1083-6101.1996.tb00173.x

  • Darren, N., Sy, S., & Rigon, A. (2016). On the frontline: The hotspot approach to managing migration (pp. 1–12). European Parliament Publication.

    Google Scholar 

  • December, J. (1996). Units of analysis for Internet communication. Journal of Computer‐Mediated Communication, 1(4), 14–38. https://doi.org/10.1111/j.1083-6101.1996.tb00173.x

  • Derwing, T. M., Murray, J. M., & Ron, I. T. (2008). A longitudinal study of ESL learners’ fluency and comprehensibility development. Applied Linguistics, 29(3), 359–380.

    Article  Google Scholar 

  • Dewaele, J. M., Petrides, K. V., & Furnham, A. (2008). Effects of trait emotional intelligence and sociobiographical variables on communicative anxiety and foreign language anxiety among adult multilinguals: A review and empirical investigation. Language Learning, 58(4), 911–960.

    Article  Google Scholar 

  • DeWitt, S. (2016). The benefits of machine translation. In What language, April 2. https://www.inwhatlanguage.com/blog/the-benefits-of-machine-translation/

  • Dolmaya, J. M. (2011). Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. The Journal of Specialised Translation, 15, 28–49.

    Google Scholar 

  • Dong-bo, W. (2004). On the applicability of grammar-translation method in foreign teaching. Journal of Shandong University, 4, 009.

    Google Scholar 

  • Duggan, M. (2015). Mobile messaging and social media—2015 (pp. 1–20). Pew Research Center. http://www.pewinternet.org/files/2015/08/Social-Media-Update-2015-FINAL2.pdf

  • Eaton, S. E. (2012). Skype for literacy and language learning: “How to” tips and best practices for teachers. Onate Press.

    Google Scholar 

  • Ellis, G. (1996). How culturally appropriate is the communicative approach? ELT Journal, 50(3), 213–218.

    Article  Google Scholar 

  • Erickson, T., Herring, S., & Sack, W. (2002). Discourse architectures: Designing and visualizing computer mediated conversation. In The Proceedings of ACM CHI 2002, Minneapolis, MN, April 22nd.

    Google Scholar 

  • Farzindar, A., & Lapalme, G. (2009). Machine translation of legal information and its evaluation. In Advances in Artificial Intelligence: 22nd Canadian Conference on Artificial Intelligence, Canadian AI 2009 Kelowna, Canada, May 25–27, 2009 Proceedings 22 (pp. 64–73). Springer.

    Google Scholar 

  • Feely, A. J., & Harzing, A. W. (2003). Language management in multinational companies. Cross Cultural Management: An International Journal, 10(2), 37–52.

    Article  Google Scholar 

  • Fernandez, J., & Yuldashev, A. (2011). Variation in the use of general extenders and stuff in instant messaging interactions. Journal of Pragmatics, 43(10), 2610–2626. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.03.012

  • Flanagin, A. J. (2005). IM online: Instant messaging use among college students. Communication Research Reports, 22(3), 175–187.

    Article  Google Scholar 

  • Flynn, N. (2004). Instant messaging rules: A business guide to managing policies, security, and legal issues for safe IM communication. AMACOM Division American Management Association.

    Google Scholar 

  • Foley, M. (2002). Instant messaging reference in an academic library: A case study. College & Research Libraries, 63(1), 36–45. https://doi.org/10.5860/crl.63.1.36

  • Forcada, M. L., Mireia, G. R., Nordfalk, J., O'Regan, J., Ortiz, R.S., Pérez-Ortiz, J. A., & Tyers, M. T. (2011). Apertium: A free/open-source platform for rule-based machine translation. Machine Translation, 25(2), 127–144.

    Google Scholar 

  • Fox, A. B., Rosen, J., & Crawford, M. (2009). Distractions, distractions: does instant messaging affect college students' performance on a concurrent reading comprehension task?. CyberPsychology & Behavior, 12(1), 51–53. https://doi.org/10.1089/cpb.2008.0107

  • Fredriksson, C. (2015). The influence of group formation on learner participation, language complexity, and corrective behaviour in synchronous written chat as part of academic German studies. ReCALL, 27(02), 217–238.

    Article  Google Scholar 

  • Freiermuth, M., & Jarrell, D. (2006). Willingness to communicate: Can online chat help? International Journal of Applied Linguistics, 16(2), 189–212.

    Article  Google Scholar 

  • Garcia, I. (2011). Translating by post-editing: Is it the way forward? Machine Translation, 25(3), 217–237.

    Article  Google Scholar 

  • Garrett, R. K., & Danziger, J. N. (2007). IM=Interruption management? Instant messaging and disruption in the workplace. Journal of Computer-Mediated Communication, 13(1), 23–42.

    Article  Google Scholar 

  • Gerbaudo, P. (2012). Tweets and the streets: Social media and contemporary activism. Pluto Press.

    Google Scholar 

  • Ghonsooly, B., Gholam, H. K., & Seyyedeh, F. A. (2012). Willingness to communicate in English among Iranian non–English major university students. Journal of Language and Social Psychology, 31(2), 179–211.

    Google Scholar 

  • Gil, J. R. B., & Pym, A. (2006). Technology and translation (a pedagogical overview). Translation Technology and its Teaching (Tarragona: Servei de Publicacions), 5–19.

    Google Scholar 

  • Godwin-Jones, R. (2005). Emerging technologies: Messaging, gaming, peer-to-peer sharing: Language learning strategies & tools for the millennial generation. Language Learning & Technology, 9(1), 17–22.

    Google Scholar 

  • Gonzalez, D. (2004). Teaching and learning through chat: A taxonomy of educational chat for EFL/ESL. Teaching English with Technology, 3(4), 57–69.

    Google Scholar 

  • Goodman, R. L., & Katz, D. (2004). The adult Jewish education handbook: Planning, practice, and theory. Behrman House Inc.

    Google Scholar 

  • Gregersen, T., MacIntyre, P. D., & Meza, M. D. (2014). The motion of emotion: Idiodynamic case studies of learners’ foreign language anxiety. Modern Language Journal, 98(2), 574–588. https://doi.org/10.1111/modl.12084

    Article  Google Scholar 

  • Guerra, L. (2012). Digital networks in language learning: Instant messaging and the practice and acquisition of writing skills. In Proceedings of the ‘ICT for Language Learning’ International Conference, 5th Edition, November 2012.

    Google Scholar 

  • Haas, C., Takayoshi, P., Carr, B., Hudson, K., & Pollock, R. (2011). Young people’s everyday literacies: The language features of instant messaging. Research in the Teaching of English, 45(4), 378–404.

    Google Scholar 

  • Hampel, R., & Hauck, M. (2006). Computer-mediated language learning: Making meaning in multimodal virtual learning spaces. JALT CALL Journal, 2(2), 3–18. http://www.jaltcall.org/journal/

  • Harris, A. (2008). Young women, late modern politics, and the participatory possibilities of online cultures. Journal of Youth Studies, 11(5), 481–495.

    Article  Google Scholar 

  • Helm, F. (2015). The practices and challenges of telecollaboration in higher education in Europe. Language Learning & Technology, 19(2), 197–217. http://llt.msu.edu/issues/june2015/helm.pdf

  • Hendricks, J., Kaid, L. L. (2014). Techno politics in presidential campaigning: New voices, new technologies, and new voters. Routledge.

    Google Scholar 

  • Herring, S. (1996). Linguistic and critical analysis of computer-mediated communication: Some ethical and scholarly considerations. The Information Society, 12(2), 153–168.

    Article  Google Scholar 

  • Hinkel, E. (Ed.). (2011). Handbook of research in second language teaching and learning: Volume 2. Routledge.

    Google Scholar 

  • Hiltz, S. R., & Kerr, E. B. (1982). Studies of computer-mediated communications systems: a synthesis of the findings. Computerized Conferencing and Communications Center Reports, 1–18.

    Google Scholar 

  • Holliday, A. (1994). The house of TESEP and the communicative approach: The special needs of state English language education. ELT Journal, 48(1), 3–11.

    Article  Google Scholar 

  • Hoover, L. (2010). VoxOx translates foreign-language instant messages on-the-fly. Lifehacker. https://lifehacker.com/5474677/voxox-translates-foreign-language-instant-messages-on-the-fly

  • Hu, G. (2002). Potential cultural resistance to pedagogical imports: The case of communicative language teaching in China. Language Culture and Curriculum, 15(2), 93–105.

    Article  Google Scholar 

  • Hutchins, J. (1994). Machine translation: History and general principles. In R. E. Asher (Ed.), The encyclopedia of languages and linguistics (pp. 2322–2332). Pergamon Press.

    Google Scholar 

  • Hutchins, J. (2012). Historical survey of machine translation in Eastern and Central Europe. In Based on an Unpublished Presentation at the Conference on Crosslingual Language Technology in Service of an Integrated Multilingual Europe (pp. 4–5).

    Google Scholar 

  • Islam, M. N. (2011). Independent English learning through the Internet. Journal of Language Teaching and Research, 2(5), 1080–1085.

    Article  Google Scholar 

  • Johnson, K. E. (2009). Second language teacher education: A sociocultural perspective. Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Jones, S. (2008). Internet goes to college: How students are living in the future with today's technology. DIANE Publishing Co.

    Google Scholar 

  • Jones, S., & Parton, G. (2008). Collaboration across the multinational battlespace in support of high-stakes decision making-instant messaging with automated language translation. Technical report, The Mitre Corporation.

    Google Scholar 

  • Junco, R., & Cotton, S. R. (2011). Perceived academic effects of instant messaging use. Computers & Education, 56(2), 370–378.

    Article  Google Scholar 

  • Kadirire, J. (2007). Instant messaging for creating interactive and collaborative m-learning environments. The International Review of Research in Open and Distributed Learning, 8(2). http://www.irrodl.org/index.php/irrodl/article/view/344/874

  • Kang, S. J. (2005). Dynamic emergence of situational willingness to communicate in a second language. System, 33, 277–292.

    Article  Google Scholar 

  • Karamanis, N., Saturnino, L., & Doherty, G. (2011). Translation practice in the workplace: Contextual analysis and implications for machine translation. Machine Translation, 25(1), 35–52.

    Article  Google Scholar 

  • Kay, M. (1997). The proper place of men and machines in language translation. Machine Translation, 12(1–2), 3–23.

    Article  Google Scholar 

  • Kern, R. G. (1995). Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and characteristics of language production. The Modern Language Journal, 79(4), 457–476. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1995.tb05445.x

    Article  Google Scholar 

  • Kern, R. G. (1995). Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and characteristics of language production. The Modern language journal, 79(4), 457–476. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1995.tb05445.x

  • Kessler, G., Bikowski, D., & Boggs, J. (2012). Collaborative writing among second language learners in academic web-based projects. Language Learning & Technology, 16(1), 91–109.

    Google Scholar 

  • Khang, H., Eyun-Jung, K., & Ye, L. (2012). Social media research in advertising, communication, marketing, and public relations, 1997–2010. Journalism & Mass Communication Quarterly, 89(2), 279–298.

    Article  Google Scholar 

  • Knutzen, B., & Kennedy, D. (2012). The global classroom project: Learning a second Language in a virtual environment. The Electronic Journal of e-Learning, 10(1), 90–106. www.ejel.org

  • Koehn, P. (2009). Statistical machine translation: Theories and applications. Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Kowalski, R. M., & Limber, S. P. (2007). Electronic bullying among middle school students. Journal of Adolescent Health, 41(6), S22–S30.

    Article  Google Scholar 

  • Lee, L. (2002). Enhancing learners’ communication skills through synchronous electronic interaction and task-based instruction. Foreign Language Annals, 35(1), 16–24.

    Article  Google Scholar 

  • Lee, C. (2007). Linguistic features of email and ICQ instant messaging in Hong Kong. In B. Danet & S. C. Herring (Eds.), The multilingual internet: Language, culture and communication online (pp. 185–208). Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Liang, M. Y. (2010). Using synchronous online peer response groups in EFL writing: Revision-related discourse. Language Learning & Technology, 14(1), 45–64.

    Google Scholar 

  • Lim, K., & Meier, E. B. (2012). International students’ use of social network services in the new culture: A case study with Korean youths in the United States. Asia Pacific Education Review, 13(1), 113–120.

    Google Scholar 

  • Little, D. (2011). The common European framework of reference for languages: A research agenda. Language Teaching, 44(3), 381–393. https://doi.org/10.1017/S0261444811000097

  • Littlewood, W. (2010). Communicative language teaching: An introduction. Educational Press.

    Google Scholar 

  • Liu, M., & Jackson, J. (2008). An exploration of Chinese EFL learners’ unwillingness to communicate and foreign language anxiety. The Modern Language Journal, 92(1), 71–86.

    Article  Google Scholar 

  • Lopez, A. (2008). Statistical machine translation. ACM Computing Surveys, 40(3), 1–49.

    Article  Google Scholar 

  • Lundby, K. (2009). Mediatization: Concept, changes, consequences. Peter Lang.

    Google Scholar 

  • MacIntyre, P. D. (2012). Currents and waves: Examining willingness to communicate on multiple timescales. Contact (TESL Ontario) Magazine, 38(2), 12–22.

    Google Scholar 

  • MacIntyre, P. D., Baker, S. C., Clément, R., & Conrod, S. (2001). Willingness to communicate, social support, and language-learning orientations of immersion students. Studies in Second Language Acquisition, 23(3), 368–388.

    Google Scholar 

  • MacIntyre, P. D., Clément, R., Dörnyei, Z., & Noels, K. A. (1998). Conceptualizing willingness to communicate in a L2: A situational model of L2 confidence and affiliation. Modern Language Journal, 82, 545–562. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1998.tb05543.x

  • MacIntyre, P. D., Clément, R., Dörnyei, Z., & Noels, K. A. (1998). Conceptualizing willingness to communicate in a L2: A situational model of L2 confidence and affiliation. The modern language journal, 82(4), 545–562. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1998.tb05543.x

  • Mackiewicz, J., & Lam, C. (2009). Coherence in workplace instant messages. Technical Writing and Communication, 39(4), 417–431.

    Article  Google Scholar 

  • Mahfouz, S. M., & Ihmeideh, F. M. (2009). Attitudes of Jordanian university students towards using online chat discourse with native speakers of English for improving their language proficiency. Computer Assisted Language Learning, 22(3), 207–227.

    Article  Google Scholar 

  • Marschan-Piekkari, R., Welch, D., & Welch, L. (1999). In the shadow: The impact of language on structure, power and communication in the multinational. International Business Review, 8(4), 421–440.

    Article  Google Scholar 

  • Maximo, R., & Edney, A. (2007). Pro LCS: Live communications server administration. Springer.

    Google Scholar 

  • McCroskey, J. C. (1987). The WTC as a predictor of classroom participation. Communication Research Reports, 4, 47–50.

    Google Scholar 

  • McCroskey, J. C., & Baer, J. E. (1985). Willingness to communicate: The construct and its measurement. Eric, 3–11.

    Google Scholar 

  • McCroskey, J. C., & McCroskey, L. L. (1986). Predictors of willingness to communicate: Implications for screening and remediation. In Paper presented at the Annual Convention of International Communication Association, Chicago, IL.

    Google Scholar 

  • McCroskey, J. C., & Richmond, V. P. (1999). Willingness to communicate: A cognitive view. In M. Booth-Butterfield (Ed.), Communication, cognition and anxiety (pp. 19–37). Sage Publications.

    Google Scholar 

  • Muegge, U. (2006). Fully automatic high-quality machine translation of restricted text: A case study. In Proceedings of the Twenty-Eighth International Conference on Translating and the Computer, London Translating and the Computer (pp. 282–284). http://mt-archive.info/Aslib-2006-Muegge.pdf

  • Munro, R. (2010). Crowdsourced translation for emergency response in Haiti: The global collaboration of local knowledge. In AMTA Workshop on Collaborative Crowdsourcing for Translation (pp. 1–4).

    Google Scholar 

  • O’Brien, S. (2012). Translation as human–computer interaction. Translation Spaces, 1(1), 101–122.

    Article  Google Scholar 

  • O’Dowd, R. (Ed.). (2007). Online intercultural exchange: An introduction for foreign language teachers. Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • O’Dowd, R. (2011). Intercultural communicative competence through telecollaboration. In The Routledge handbook of language and intercultural communication (pp. 342–358).

    Google Scholar 

  • O’Hagan, M. (2011). Community translation: Translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond. Linguistica Antverpiensia, New Series—Themes in Translation Studies10.

    Google Scholar 

  • Okpor, M. D. (2014). Machine translation approaches: Issues and challenges. IJCSI International Journal of Computer Science Issues, 11(5), 159–165.

    Google Scholar 

  • Ortiz-Boix, C., & Matamala, A. (2016). Post-editing wildlife documentary films: A new possible scenario? Journal of Specialised Translation, 26, 187–210.

    Google Scholar 

  • Palumbo, G. (2009). Key terms in translation studies. Bloomsbury Publishing.

    Google Scholar 

  • Peng, J. E., & Woodrow, L. (2010). Willingness to communicate in English: A model in the Chinese EFL classroom context. Language Learning, 60(4), 834–876.

    Article  Google Scholar 

  • Pica, T. (2000). Tradition and transition in English language teaching methodology. System, 28(1), 1–18.

    Article  Google Scholar 

  • Quan-Haase, A. (2008). Instant messaging on campus: Use and integration in university students' everyday communication. The Information Society24(2), 105–115.

    Google Scholar 

  • Quan-Haase, A., & Young, L. A. (2010). Uses and gratifications of social media: A comparison of Facebook and instant messaging. Bulletin of Science Technology & Society, 30(5), 350–361. https://doi.org/10.1177/0270467610380009

    Article  Google Scholar 

  • Ramirez, A. J., Dimmick, J., Feaster, J., & Lin, S.-F. (2008). Revisiting interpersonal media competition: The gratification niches of instant messaging, e-mail, and the telephone. Communication Research, 35(4), 529–547.

    Article  Google Scholar 

  • Repman, J., Zinskie, C., & Randal, D. C. (2005). Effective use of CMC tools in interactive online learning. Computers in the Schools, 22(1–2), 57–69.

    Article  Google Scholar 

  • Richards, J., & Rodgers, T. (2014). Approaches and methods in language teaching. Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Risku, H., Rogl, R., & Milosevic, J. (2017). Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. Translation Spaces, 6(1), 3–26. https://doi.org/10.1075/ts.6.1.01ris

  • Rittinghouse, J., & Ransome, J. F. (2005). IM instant messaging security. Elsevier Digital Press.

    Google Scholar 

  • Rodrigues, J., Rendeiro, N., Querido, A., Stajner, S., & Branco, A. (2016). Bootstrap** a hybrid MT system to a new language pair. In Proceedings of 10th edition of the Language Resources and Evaluation Conference, 23–28 May, Portorož (Slovenia) (pp. 2762–2765). http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/pdf/556_Paper.pdf

  • Saavedra, S., Hagerty, K., & Uzzi, B. (2011). Synchronicity, instant messaging, and performance among financial traders. Proceedings of the National Academy of Sciences, 108(13), 5296–5301.

    Article  Google Scholar 

  • Saint Léger, D., & Storch, N. (2009). Learners’ perceptions and attitudes: Implications for willingness to communicate in an L2 classroom. System, 37, 269–285.

    Article  Google Scholar 

  • Salaberry, R. (2000). L2 morphosyntactic development in text-based computer communication. Computer Assisted Language Learning, 13(1), 5–27.

    Article  Google Scholar 

  • Saldanha, G., & O'Brien, S. (2014). Research methodologies in translation studies. Routledge.

    Google Scholar 

  • Sampasivam, S., & Clément, R. (2014). The dynamics of second language confidence: Contact and interaction. Multiple perspectives on the self in SLA, 23–40.

    Google Scholar 

  • Santoro, G. M. (1995). What is computer-mediated communication. In Z. Berge & P. C. Mauri (Eds.), Computer-mediated communication and the on-line classroom: Overview and perspectives. http://emoderators.com/books/27-2/cmc-and-the-online-classroom-vol-1-chapter-1/

  • Satar, H., & Özdener, N. (2008). The effects of synchronous CMC on speaking proficiency and anxiety: Text versus voice chat. The Modern Language Journal, 92(4), 595–613. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00789.x

  • Schleiermacher, F. (2012). On the different methods of translating. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 43–63). Routledge.

    Google Scholar 

  • Seme, Y. (2001, December 8). Method and system for translating instant messages. U.S. Patent Application No. 10/035,085.

    Google Scholar 

  • Seme, Y. (2003). U.S. Patent Application No. 10/035,085. https://patents.google.com/patent/US20030125927A1/en

  • Shih, W., Yu, H., & Liu, F. (2015). Wechat: A global platform? Harvard Business School, Case, 615–049, 1–25.

    Google Scholar 

  • Slocum, J. (1985). A survey of machine translation: its history, current status, and future prospects. Computational linguistics, 11(1), 1–17.

    Google Scholar 

  • Somers, H. (1999). Review article: Example-based machine translation. Machine Translation, 14(2), 113–157.

    Article  Google Scholar 

  • Sotillo, S. (2005). Corrective Feedback via Instant Messenger Learning Activities in NS-NNS and NNS-NNS Dyads. CALICO Journal, 22(3), 467–496. http://www.jstor.org/stable/24147934

  • Sotillo, S. M. (2006). Using instant messaging for collaborative learning: A case study. Innovate: Journal of Online Education, 2(3), 2. http://nsuworks.nova.edu/innovate/vol2/iss3

  • Stevick, E. W. (1996). Memory, meaning, and method: A view of language teaching. Heinle & Heinle Publishers.

    Google Scholar 

  • Tagliamonte, S. A., & Denis, D. (2008). Linguistic ruin? LOL! Instant messaging and teen language. American Speech, 83(1), 3–34.

    Article  Google Scholar 

  • Tanskanen, S. (2006). Collaborating towards coherence. Lexical cohesion in English discourse. John Benjamins Publishing Company.

    Book  Google Scholar 

  • Tavakoli, H. (2013). A dictionary of language acquisition: A comprehensive overview of key terms in first and second language acquisition. Rahnama Press.

    Google Scholar 

  • Tennet, M. (Ed.). (2005). Training for the new millennium: Pedagogies for translation and interpreting. John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Thorne, S. L., & Black, R. (2007). Language and literacy development in computer-mediated contexts and communities. Annual Review of Applied Linguistics, 27, 133–160.

    Article  Google Scholar 

  • Thorne, S. L., Black, R. W., & Sykes, J. M. (2009). Second language use, socialization, and learning in Internet interest communities and online gaming. The Modern Language Journal, 93, 802–821. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00974.x

    Article  Google Scholar 

  • Thurlow, C., Lengel, L., & Tomic, A. (2004). Computer mediated communication. Sage.

    Google Scholar 

  • Troxell Castleberry, G., & Evers, R. B. (2010). Incorporate technology into the modern language classroom. Intervention in School and Clinic, 45(3), 201–205. https://doi.org/10.1177/1053451209349535

  • Tsui, A. B. (1996). Reticence and Anxiety in Second Language Learning. Voices From the Language Classroom. http://hdl.handle.net/10722/72267

  • Turel, O., Connelly, C. E., & Fisk, G. M. (2011, January). Service with an e-smile: Employee authenticity and customer usage of web-based services. In 2011 44th Hawaii International Conference on System Sciences (pp. 1–10). IEEE. https://doi.org/10.1109/HICSS.2011.373

  • van den Eijnden, R. J. J. M., Meerkerk, G.-J., Vermulst, A. A., Spijkerman, R., & Engels, R. C. M. E. (2008). Online communication, compulsive internet use, and psychosocial well-being among adolescents: A longitudinal study. Developmental Psychology, 44(3), 655–665.

    Article  Google Scholar 

  • Varnhagen, C. K., McFall, G. P., Pugh, N., Routledge, L., Sumida-MacDonald, H., & Kwong, T. E. (2010). Lol: New language and spelling in instant messaging. Reading and Writing, 23(6), 719–733.

    Article  Google Scholar 

  • Vashee, K. (2013). Understanding the economics of machine translation. Translation Spaces, 2(1), 125–149.

    Article  Google Scholar 

  • Venuti, L. (1998). The scandals of translation. Towards an ethics of difference. Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Venuti, L. (2012). The translation studies reader (3rd ed.). Routledge.

    Google Scholar 

  • Verghese, P. (1989). Teaching English as a second language. Sterling Publishers Pvt Ltd.

    Google Scholar 

  • Verhelst, N., Van Avermaet, P., Takala, S., Figueras, N., & North, B. (2009). Common European framework of reference for languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Wang, Y-B., & Lee, L-S. (2012). Improved approaches of modeling and detecting error patterns with empirical analysis for computer-aided pronunciation training. 2012 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP). IEEE, 5049–552.

    Google Scholar 

  • Way, A. (2009). A critique of statistical machine translation. Evaluation of Translation Technology, (8), 17–41.

    Google Scholar 

  • Way, A. (2018). Quality Expectations of Machine Translation. In: Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F., Doherty, S. (eds) Translation Quality Assessment. Machine Translation: Technologies and Applications, vol 1. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_8

  • West, R., & Turner, L. H. (2006). Introducing communication theory: Analysis and application. McGraw-Hill Humanities/Social Sciences/Languages.

    Google Scholar 

  • Williams, J. P., & Chen, H. (2008). Computer-mediated communication and multi-modal instruction in higher education. In S. Kelsey & K. St. Amant (Eds.), Handbook of research on computer mediated communication (pp. 128–145). Information Science Reference.

    Google Scholar 

  • Woerner, S. L., Yates, J., & Orlikowski W. J. (2007). Conversational coherence in instant messaging and getting work done. In Proceedings of the 40th Annual Hawaii International Conference on System Sciences. IEEE Press.

    Google Scholar 

  • Wood, W., Haugen, S., & Eau, C. (2003). Instant messaging in business. IACIS, 755–761.

    Google Scholar 

  • Wu, P. H., & Kawamura, M. (2012). A comparison of Japanese and Taiwanese students’ attitudes toward cross-cultural English learning activities. In A. M. Stoke (Ed.), JALT Conference Proceedings—JALT 2011, Tokyo, Japan, November 21–23 (pp. 1–11). http://jalt-publications.org/proceedings/articles/1705

  • Yang, S. C., & Chen, J. J. (2014). Fostering foreign language learning through technology-enhanced intercultural projects. Language Learning & Technology, 18(1), 57–75.

    Google Scholar 

  • Yashima, T. (2002). Willingness to communicate in a second language: The Japanese EFL context. The Modern Language Journal, 86(1), 54–66. https://doi.org/10.1111/1540-4781.00136

  • Ye, H., Meethu, M., Uran, O., & Findlater, L. (2014). Current and future mobile and wearable device use by people with visual impairments. In Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems, ACM (pp. 3123–3132).

    Google Scholar 

  • Yoon, S. Y., & Lee, C.-H. (2010). The perspectives and effectiveness of blended learning in L2 writing of Korean university students. Multimedia Assisted Language Learning, 13(2), 177–204.

    Article  Google Scholar 

  • Zeng, Y., & Goh, C. (2015). Learners' level of metacognitive awareness and its relationship with listening performance. In 2015 IEEE 15th International Conference on Advanced Learning Technologies (ICALT) (pp. 345–349). IEEE.

    Google Scholar 

  • Zhong, Q. M. (2013). Understanding Chinese learners’ willingness to communicate in a New Zealand ESL classroom: A multiple case study drawing on the theory of planned behavior. System, 41(37), 40–75.

    Google Scholar 

  • Zhou, L., Hu, W., Zhang, J., & Zhong, C. (2017). Neural system combination for machine translation. In Proceedings of the 55th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Short Papers), Vancouver, Canada, July 30 (pp. 378–384).

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Kizito Tekwa .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Tekwa, K. (2023). Literature Review. In: Machine Translation and Foreign Language Learning. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-8602-6_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-8602-6_2

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-99-8601-9

  • Online ISBN: 978-981-99-8602-6

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics

Navigation