Abstract
“Creative Treason”, a key concept in Medio-translatology, has been widely disseminated and caused multiple controversies among Chinese academia. It was first raised by the famous French literary sociologist Robert Escarpit in his article, “‘Creative Treason’ as a Key to Literature” (1961) and was then fully expounded and systematized by Tianzhen **e in his series as a term fundamental to the modern understanding of the nature of literary translation. As a subject of long-running debate, “Creative Treason” has raised misunderstanding and caused confusion where there are conceptual and methodological differences between the contexts of production and reception. Yet, the circulation of the theory in China has not been thematized as an issue worthy of investigation up until today. This article clarifies the circulation of “Creative Treason” in China, the traveling of the concept across disciplines and conceptual paradigms, and subsequent enrichments of the concept. To this end, this article investigates the travels of “Creative Treason” from comparative literature to translation studies, from literary theory to translation practice, from literary translation to non-literary translation, and between different philosophical schools in translation studies. The intention of the author is not so much to portray the set of its travels as it is to analyze the transformations, displacements, and possible incommensurability between the old and new concepts in translation studies.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Bal, Mieke. 2002. Travelling Concepts in the Humanities: A Rough Guide. Toronto: University of Toronto Press.
Chesterman, Andrew. 2001. Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator 7 (2): 139–154.
Chen, Tao. 2008. Creative Infidelities in Feminist Translation: On Feminist Translation Strategies (创造性叛逆——女性主义话语策略及其翻译观). Journal of Qinghai Normal University (philosophy and Social Sciences Edition) 4: 122–125.
Duan, Junhui. 2004. On Redefining ‘Creative Treason’ Corroborated by an Unprejudiced Interpretation on Pound’s Translation of Chinese Classical Poetry (重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案). Journal of Sichuan International Studies University 4: 117–121.
Dong, Ming. 2006. Translation: Creative Treason (翻译: 创造性叛逆). Bei**g: Central Compilation and Translation Press.
Escarpit, Robert. 1961. ‘Creative Treason’ as a Key to Literature. Yearbook of Comparative and General Literature 10: 16–21.
Escarpit, Robert. 1987a. Sociology of Literature (文学社会学), trans. Wang Meihua and Yu Pei. Hefei: Anhui Literature and Art Publishing House.
Escarpit, Robert. 1987b. Sociology of Literature: Robert Escarpit’s Selected Paper of Literary Theories (文学社会学——罗·埃斯卡皮文论选), ed. Yu Pei. Hangzhou: Zhejiang People's Publishing House.
Escarpit, Robert. 2021. Sociologie de la littérature, édition présentée par Anthony Glinoer, site des ressources Socius. http://ressources-socius.info/index.php/reeditions/17-reeditions-de- livres/173-sociologie-de-lalitterature. 2021-02-04.
Fan, Wuqiu, and Toujiao Fan. 2011. Creative Betrayal in Sci-technical Translation (科技英语汉译中的创造性叛逆). Chinese Science & Technology Translators Journal 4: 5–9.
Heng, Qingzhi. 2010. ‘Creative Treason’ in Legal Translation (法律翻译中的创造性叛逆). Journal of Mudanjiang University 8: 102–104.
Hu, Fangyi. 2010. An Interpretation of Translator’s “Creative Treason” by Functional Translation Theory (功能翻译理论对译者创造性叛逆的阐释). Journal of Jishou University (social Sciences) 31 (3): 171–175.
Jiang, Feng. 2009. On Literary Translation, Writing and Culture. Bei**g: Huawen Press.
Jiang, Zhongjie. 2006. The Adaptation Theory and ‘Creative Treason’ (从顺应性理论看创造性叛逆). Journal of Sichuan International Studies University 2: 83–87.
Lefevere, André. 2001. Chinese and Western Thinking on Translation. In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, ed. Sussan Bassnett and André Lefevere, 12–25. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Li, **angyi. 2006. ‘Creative Treason’ and Optimal Relevance in Cultural Translation (文化翻译的创造性叛逆与最佳关联). Jiangxi Social Sciences 6: 203–206.
Lin, Zhang. 1998. On translation theories. In Translation Reflections, ed. Jun Xu, 562–569. Wuhan: Hubei Education Press.
Liu, **aogang. 2006a. Creative Treason: Concept, Theory and Historical Description (创造性叛逆: 概念, 理论与历史描述). Ph.D. Thesis. Fudan University.
Liu, **aogang. 2006b. ‘Creative Treason’ in the Perspective of Hermeneutics (释义学视角下的创造性叛逆). Comparative Literature in China 1: 129–141.
Liu, **aogang. 2014. Creative Treason. In Translation and Cross-cultural Communication (翻译中的创造性叛逆与跨文化交际). Tian**: Nankai University Press.
Meschonnic, Henri. 2011. Ethics and Politics of Translating. Translated by Pier-Pascale Boulanger. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Neumann, Birgit and Ansgar Nünning. (eds). 2012. Travelling Concepts for the Study of Culture. Berlin & Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co.
Nida, Eugene and Charles Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
Qing, Lihua. 2018. The Exploration of Legal Translation from the Perspective of ‘Creative Treason’ (创造性叛逆视角下的法律翻译探索).
Said, Edward. 1983. The World, the Text, and the Critic. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Sun, Jianchang. 2001. On the ‘Creative Treason’ of Translation in the Study of Comparative Literature (试论比较文学研究中翻译的创造性叛逆). Theory Journal 4: 118–120.
Wang, **aolin. 2013. ‘Creative Treason’ in the English Versions of ‘Zhong Se’ from the Perspective of Deconstruction Translation Theory (从解构主义翻译观看《螽斯》英译本中的创造性叛逆). Foreign Language and Literature 1: 135–138.
Wang, Zuhua. 2015. Medio-translatology is insufficient to Demonstrate the Attribution of Translated Literature (译介学对翻译文学归属论证不足). New Perspective in Translation Studies 7: 134–140.
Wang, **angyuan. 2014. ‘Creative Rebellion’ or ‘Destructive Rebellion’?: Bias and Problems in the Debate between ‘Rebellious’ and ‘Faithful’ Schools in Translation Studies in Recent Years (“创造性叛逆”还是“破坏性叛逆”?——**年来译学界“叛逆派”、“忠实派”之争的偏颇与问题). Social Science in Guangdong 3: 141–148.
Wang, **angyuan. 2017. The Original Meaning, Context and Applicability of ‘Creative Treason’: On the Appropriation and Transformation of ‘Creative Treason’ in Medio-Translatology (“创造性叛逆”的原意、语境与适用性——并论译介学对“创造性叛逆”的挪用与转换). The Journal of Humanities 10: 62–69.
Xu, Jun. 2003. ‘Creative Treason’ and the Establishment of Translational Subjectivity (“创造性叛逆”和翻译主体性的确立). Chinese Translators Journal 1: 6–11.
**e, Tianzhen. 1992. On creative treason of literary translation. Journal of Foreign Languages 1: 30–37.
**e, Tianzhen. 1996. Literary translation: a cross-cultural “creative treason”. In Comparative Literature and Translation Studies, ed. Tianzhen **e 2011. Shanghai: Fudan University Press.
**e, Tianzhen. 1999. Medio-translatology. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
**e, Tianzhen. 2017. “Medio-translatology: New Perspectives on Comparative Literature and Translation Studies” (译介学: 比较文学与翻译研究新视野). Comparative Literature: East & West 1: 125–133.
**e, Tianzhen. 2019. ‘Creative Treason’: Original Intention and Misinterpretation—A Discussion with Professor Wang **angyuan (“创造性叛逆”: 本意与误释——兼与王向远教授商榷). China Social Science Review 2: 4–13.
Yuan, Hongyan. 2006. ‘Creative Treason’ and Optimal Relevance in Science-technology Translation (科技翻译的创造性叛逆与最佳关联). Chinese Science & Technology Translators Journal 4: 7–9.
Zhao, Ji**. 2017. Study on ‘Creative Treason’. In Literary Translation of the Late Qing and the Early Republican Period (清末民初文学翻译中的创造性叛逆研究). **an: Shandong people’s Publishing House.
Zha, Mingjian. 2005. On Translation Studies in Comparative Literature: Its Origin, Nature, Matter and Method (译介学渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关“译介学”的论述). Comparative Literature in China 1: 40–62.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Lan, H. (2022). “Creative Treason” as a Key to Medio-Translatology: Circulation and Controversies. In: Cui, F., Li, D. (eds) Medio-translatology. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-19-0995-5_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-19-0995-5_7
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-19-0994-8
Online ISBN: 978-981-19-0995-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)