Coh-Metrix Model-Based Automatic Assessment of Interpreting Quality

  • Chapter
  • First Online:
Testing and Assessment of Interpreting

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies ((NFTS))

Abstract

The present study applied the computational tool Coh-Metrix to analyze linguistic and discoursal features of the transcribed interpreting texts from the All China Interpreting Contest (ACIC) in order to predict quality assessments provided by the judges in the ACIC. We find that a stepwise linear regression model with four entries/variables (i.e., word count, lexical diversity, hypernymy of verbs, and frequency of first person singular) could predict 60% of the variance in the human scoring. These results highlight the importance of information completeness in the ACIC, as word count was highly correlated with the human scoring. In addition, the interpreted texts produced by the better performing contestants/interpreters were associated with an increasing level of language sophistication. That is, they tended to use words of higher precision, less frequency, and higher diversity. Based on these results, we argue that even without recourse to diagnostic information related to pronunciation, intonation, rhythm, and speed of delivery, automatically computed analytic indices such as word count, word diversity, and hypernymy of verbs could predict a significant amount of variance in human scoring of interpreting quality. These encouraging, albeit preliminary, findings will prompt us to further explore Coh-Metrix model-based automatic assessment of interpreting quality and also help us gain an enhanced understanding of the “quality” construct perceived by the judges in the ACIC.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
EUR 32.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or Ebook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
GBP 19.95
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
GBP 95.50
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
GBP 119.99
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free ship** worldwide - see info
Hardcover Book
GBP 139.99
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free ship** worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • Azadnia, Masoud, Ahmad Reza Lotfi, and Reza Biria. 2019. A study of syntactic complexity via Coh-Metrix: Similarities and differences of Ph.D. dissertations written by Iranian University students and English native speakers. RELP 7: 232–254.

    Google Scholar 

  • Baayen, R. Harald, Richard Piepenbrock, and Leon Gulikers. 1996. The CELEX lexical database (CD-ROM). Philadelphia, PA: Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania.

    Google Scholar 

  • Bartłomiejczyk, Magdalena. 2007. Interpreting quality as perceived by trainee interpreters: Self-evaluation. Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 247–267.

    Article  Google Scholar 

  • Beals, Diane E. 2002. The CHILDES project: Tools for analyzing Talk: Vol. 1. Transcription format and programs; Vol. 2. The database (3rd ed.). B. MacWhinney. Mahwah, NJ: Erlbaum, 2000. Pp. 366 (Vol. 1); pp. 418 (Vol. 2). Applied Psycholinguistics 23: 304–306. https://doi.org/10.1017/s0142716402222079.

  • Bühler, Hildegund. 1986. Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Multilingua 5 (4): 231–235.

    Article  Google Scholar 

  • Cai, **aohong, and Jieyi Zeng. 2004. A review of interpretation quality assessment. Chinese Translators Journal 25 (3): 49–54.

    Google Scholar 

  • Crossley, Scott, and Danielle McNamara. 2013. Applications of text analysis tools for spoken response grading. Language Learning and Technology 17 (2): 171–192.

    Google Scholar 

  • Crossley, Scott, Tom Salsbury, and Danielle McNamara. 2009. Measuring l2 lexical growth using hypernymic relationships. Language Learning 59 (2): 307–334.

    Article  Google Scholar 

  • Crossley, Scott A., and Danielle S. McNamara. 2011. Understanding expert ratings of essay quality: Coh-Metrix analyses of first and second language writing. International Journal of Continuing Engineering Education and Life-Long Learning 21 (2–3): 170–191.

    Article  Google Scholar 

  • Crossley, Scott A., and Danielle S. McNamara. 2012. Predicting second language writing proficiency: The roles of cohesion and linguistic sophistication. Journal of Research in Reading 35 (2): 115–135.

    Article  Google Scholar 

  • Crossley, Scott A., Tom Salsbury, and Danielle S. McNamara. 2010. The development of semantic relations in second language speakers: A case for Latent Semantic Analysis. Vigo: International Journal of Applied Linguistics 7 (1): 55–74.

    Google Scholar 

  • Crossley, Scott A., Tom Salsbury, Danielle S. McNamara, and Scott Jarvis. 2011. What is lexical proficiency? Some answers from computational models of speech data. TESOL Quarterly 45 (1): 182–193.

    Article  Google Scholar 

  • Field, Andy. 2005. Discovering statistics using SPSS, 2nd ed. Thousand Oaks: Sage.

    Google Scholar 

  • Flesch, Rudolph. 1948. A new readability yardstick. Journal of Applied Psychology 32 (3): 221–233.

    Article  Google Scholar 

  • Gallai, Fabrizio. 2016. Point of view in free indirect thought and in community interpreting. Lingua 175–176: 97–121.

    Article  Google Scholar 

  • Gile, Daniel. 1991. A communication-oriented analysis of quality in nonliterary translation and interpretation. In Translation: Theory and practice, tension and interdependence, ed. Mildred L. Larson, 188–200. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Gile, Daniel. 1994. Opening up in interpretation studies. In Translation studies: An interdiscipline, ed. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 149–158. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Gile, Daniel. 1995. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Gile, Daniel. 2009. Basic concepts and models for interpreter and translator training, Rev ed. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • González, Luis Pérez. 2006. Interpreting strategic recontextualization cues in the courtroom: Corpus-based insights into the pragmatic force of non-restrictive relative clauses. Journal of Pragmatics 38 (3): 390–417.

    Article  Google Scholar 

  • Graesser, Arthur C., and Danielle S. McNamara. 2011. Computational analyses of multilevel discourse comprehension. Topics in Cognitive Science 3 (2): 371–398.

    Article  Google Scholar 

  • Graesser, Arthur C., Danielle S. McNamara, Max M. Louwerse, and Zhiqiang Cai. 2012. Coh-Metrix. http://cohmetrix.com/. Accessed 29 Dec 2020.

  • Graesser, Arthur C., Danielle S. McNamara, Max M. Louwerse, and Zhiqiang Cai. 2004. Coh-Metrix: Analysis of text on cohesion and language. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers 36 (2): 193–202.

    Article  Google Scholar 

  • Graesser, Arthur C., Murray Singer, and Tom Trabasso. 1994. Constructing inferences during narrative text comprehension. Psychological Review 101 (3): 371–395.

    Article  Google Scholar 

  • Guo, Liang, Scott A. Crossley, and Danielle S. McNamara. 2013. Predicting human judgments of essay quality in both integrated and independent second language writing samples: A comparison study. Assessing Writing 18 (3): 218–238.

    Article  Google Scholar 

  • Han, Chao. 2016. Investigating score dependability in English/Chinese interpreter certification performance testing: A generalizability theory approach. Language Assessment Quarterly 13 (3): 186–201.

    Article  Google Scholar 

  • He, Lianzhen, and Youxia Sun. 2015. The influence of topic description on Chinese student comprehensive essay writing. Foreign Language Teaching and Research 47 (2): 237–250.

    Google Scholar 

  • Hollingshead, August B., and George Kingsley Zipf. 1949. Human behavior and the principle of least effort: An introduction to human ecology. Cambridge, MA: Addison-Wesley Press.

    Google Scholar 

  • Karakoç, Nihal Yetkin. 2016. Non-cognitive causes of imprecision in consecutive interpreting in diplomatic settings in light of functionalism. Procedia—Social and Behavioral Sciences 231: 154–158.

    Article  Google Scholar 

  • Kurz, Ingrid. 2002. Conference interpreting: Quality in the ears of the user. Meta 46 (2): 394–409.

    Article  Google Scholar 

  • Landauer, Thomas K., and Susan T. Dumais. 1997. A solution to Plato’s problem: The latent semantic analysis theory of acquisition, induction, and representation of knowledge. Psychological Review 104 (2): 211–240.

    Article  Google Scholar 

  • Lee, Jieun. 2008. Rating scales for interpreting performance assessment. Interpreter and Translator Trainer 2 (2): 165–184.

    Article  Google Scholar 

  • Lesch, Harold, and Karen Grové. 2018. Interpreting services in the Western Cape Legislature. Translation and Interpreting Studies 13 (2): 250–268.

    Article  Google Scholar 

  • Li, Hao. 2014. Rethinking of interpretation quality assessment method—A case study of the 2014 Cross-Straits Chinese-English Interpreting Contest. **an dai jiao ji 7: 27.

    Google Scholar 

  • Liang, Junying, Qianxi Lv, and Yiguang Liu. 2019. Quantifying interpreting types: Language sequence mirrors cognitive load minimization in interpreting tasks. Frontiers in Psychology 10. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00285.

  • Lin, Yumeng, Qianxi Lv, and Junying Liang. 2018. Predicting fluency with language proficiency, working memory, and directionality in simultaneous interpreting. Frontiers in Psychology 9. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01543.

  • Lu, **nchao. 2018. Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting. Babel 64 (5–6): 792–818.

    Article  Google Scholar 

  • Lv, Qianxi, and Junying Liang. 2019. Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? A corpus-based study of lexical simplification in interpretation. Perspectives 27 (1): 91–106.

    Article  Google Scholar 

  • McCarthy, Philip M., Gwyneth A. Lewis, David F. Dufty, and Danielle S. McNamara. 2006. Analyzing writing styles with Coh-Metrix. In FLAIRS 2006—Proceedings of the nineteenth international Florida artificial intelligence research society conference. https://www.aaai.org/Papers/FLAIRS/2006/Flairs06-151.pdf.

  • McNamara, Danielle S., Scott A. Crossley, and Philip M. McCarthy. 2010. Linguistic features of writing quality. Written Communication 27 (1): 57–86.

    Article  Google Scholar 

  • Meara, Paul. 2005. Designing vocabulary tests for English, Spanish and other languages. In The Dynamics of language use: Functional and contrastive perspectives, ed. Christopher S. Butler, María de los Ángeles Gómez González, and Susana M. Doval-Suárez, 271–285. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Ng, Bee Chin. 1992. End users’ subjective reaction to the performance of student interpreters. The Interpreters’ Newsletter Special issue 1: 35–41.

    Google Scholar 

  • Ouyang, Qianhua. 2018. Assessing meaning-dimension quality in consecutive interpreting training. Perspectives 26 (2): 196–213.

    Article  Google Scholar 

  • Peng, Gracie. 2009. Using Rhetorical Structure Theory (RST) to describe the development of coherence in interpreting trainees. Interpreting 11 (2): 216–243.

    Article  Google Scholar 

  • Pöchhacker, Franz. 1994. Quality assurance in simultaneous interpreting. In Teaching translation and interpreting 2: Insights, aims and visions, ed. Cay Dollerup and Annette Lindegaard, 233–244. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Saito, Kazuya, Stuart Webb, Pavel Trofimovich, and Talia Isaacs. 2016. Lexical profiles of comprehensible second language speech: The role of appropriateness, fluency, variation, sophistication, abstractness and sense relations. Studies in Second Language Acquisition 38 (4): 677–701.

    Article  Google Scholar 

  • Shen, Mingxia, and Junying Liang. 2019. Self-repair in consecutive interpreting: Similarities and differences between professional interpreters and student interpreters. Perspectives. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1701052.

    Article  Google Scholar 

  • Shen, Mingxia, Qianxi Lv, and Junying Liang. 2019. A corpus-driven analysis of uncertainty and uncertainty management in Chinese premier press conference interpreting. Translation and Interpreting Studies 14 (1): 135–158.

    Article  Google Scholar 

  • Shlesinger, Miriam. 1994. Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation. In Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation, ed. Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 225–236. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Su, Wei. 2019. Interpreting quality as evaluated by peer students. Interpreter and Translator Trainer 13 (2): 177–189.

    Article  Google Scholar 

  • Wang, Binhua. 2011. Interpretation quality assessment method and test—A case study of ACIC. Foreign Language World 1: 66–71.

    Google Scholar 

  • Zhang, Wei. 2008. Client-oriented interpretation quality assessment—A report based on evidence from an interpretation activity. Journal of PLA University of Foreign Languages 31 (5): 84–89.

    Google Scholar 

  • Zhang, Wei. 2010. Interpretation technology quality assessment: From the perspective of clients. Shanghai Journal of Translators 3: 43–47.

    Google Scholar 

  • Zhang, Wei. 2011. Conference interpretation quality assessment survey—Comparison between interpreters and clients. Journal of PLA University of Foreign Languages 34 (2): 74–79.

    Google Scholar 

  • Zhang, Weiwei, and Zhongwei Song. 2019. The effect of self-repair on judged quality of consecutive interpreting: Attending to content, form and delivery. International Journal of Interpreter Education 11 (1): 4–19.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Junying Liang .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix 9.1 Detailed Description of Coh-Metrix Measures

Appendix 9.1 Detailed Description of Coh-Metrix Measures

The appendix provides a detailed description of the Coh-Metrix indices/variables that appeared as acronyms in the results Sect. 5.1. The Coh-Metrix analysis for the three levels. The information was retrieved from Coh-Metrix website tool documentation based on Graesser et al. (2012).

Coh-Metrix dimension/Index

Description

Surface Code Level

Descriptive

DESWC

Number of Words

Word information

WRDFRQc

CELEX Word frequency for content words

WRDPRO

Pronoun incidence

WRDPRP1s

First person singular pronoun incidence

WRDPRP2

Second person pronoun incidence

Syntactic pattern density

DRINF

Infinitive density incidence

DRPVAL

Agentless passive voice density incidence

Syntactic complexity

SYNNP

Number of modifiers per noun phrase, mean

Textbase Level

connectives

CNCADC

Adversative and contrastive connectives incidence

CNCAdd

Additive connectives incidence

CNCCaus

Causal connectives incidence

CNCLogic

Logical connectives incidence

CNCTempx

Expanded temporal connectives incidence

Situation Model Level

Text easability principal component scores

PCNARp

Text Easability PC Narrativity, percentile

PCVERBp

Text Easability PC Verb cohesion, percentile

Readability

RDFRE

Flesch Reading Ease

RDL2

Coh-Metrix L2 Readability

  1. Note Incidence means word count per thousand words

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Ouyang, L., Lv, Q., Liang, J. (2021). Coh-Metrix Model-Based Automatic Assessment of Interpreting Quality. In: Chen, J., Han, C. (eds) Testing and Assessment of Interpreting. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-8554-8_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-8554-8_9

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-15-8553-1

  • Online ISBN: 978-981-15-8554-8

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics

Navigation