Abstract
In the final chapter, I summarise the results of the empirical study and put the empirical findings into practice by presenting guidelines and recommendations for raising cross-language awareness in third language acquisition. The empirical findings, which confirm that speakers conceptualise reality differently often depending on their first language, have shown that this needs to be taken more into account in the context of foreign language teaching and learning, as it poses a potential risk for foreign language learners to develop incorrect linguistic patterns, especially between unrelated languages, which are difficult to overcome if not properly recognised and explained. To this end, I have first analysed the existing and most commonly used frameworks of reference for European languages and Chinese. Based on a critical analysis of these frameworks, I formulated guidelines and recommendations that would be helpful in supplementing the existing language frameworks, especially in the field of develo** cross-language awareness. The guidelines and recommendations encompass also a proposal of the descriptors to develop cross-language competences for Chinese, which can help teachers integrate the content for develo** cross-language competences when teaching Chinese or adapting it to the language of their expertise.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The HSK exam is being redesigned at the time of writing the present book. For the analysis of the established language frameworks for Chinese, this book relies on the current version of the HSK 2.0, as the new features of the revised version (3.0) are not yet officially in force and the content of some levels has not yet been officially announced. However, the content of the new HSK does not seem to be new in terms of expanding some competences relevant to the present study (e.g., cross-language awareness). So far, it is known that the new HSK exam structure will be divided into three levels and nine levels: Beginner at levels 1–3, Intermediate at levels 4–6, and Advanced at levels 7–9. The advanced levels (7–9) are presumably intended for foreign students who wish to specialise in Chinese language and literature and other fields of study such as Sinology.
- 2.
Plurilingualism “emphasises the fact that as an individual person’s experience of language in its cultural contexts expands, from the language of the home to that of society at large and then to the languages of other peoples (whether learnt at school or college, or by direct experience), he or she does not keep these languages and cultures in strictly separated mental compartments, but rather builds up a communicative competence to which all knowledge and experience of language contributes and in which languages interrelate and interact” (Council of Europe 2001, 4).
- 3.
This analogy is explained in detail in Sect. 2.1.
References
Bennett, Milton J. 1993. Cultural marginality. Identity issues in intercultural training. In Education for intercultural experience, ed. Michael R. Paige, 109–135. Yarmouth: Intercultural Press.
Benson, Cathy. 2002. Transfer/cross-linguistic influence. ELT Journal 56 (1): 68–70. https://doi.org/10.1093/elt/56.1.68.
Bertinetto, Pier Marco. 2009. Tense-aspect acquisition meets typology. Quaderni del Laboratorio di Linguistica 8: 1–26.
Bratož, Silva. 2013. Applying cognitive linguistics insights in SLT. Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics 1: 243–259.
Byram, Michael. 1997. Teaching and assessing intercultural communicative competence. San Diego: Multilingual Matters.
Candelier, Michel, Antoinette Camilleri-Grima, Véronique Castellotti, Jean-François de Pietro, Ildikó Lőrincz, Franz-Joseph Meißner, Artur Noguerol, and Anna Schröder-Sura. 2012. FREPA: A framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures—Competences and resources. Graz: Council of Europe (European Centre for Modern Languages). Accessed September 19, 2018. https://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECML-resources/CARAP-EN.pdf?ver=2018-03-20-120658-443.
Council of Europe. 2001. Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Press Syndicate of the University of Cambridge.
Crystal, David. 2008. How language works. London: Penguin Books.
Fries, Charles. 1945. Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Hanban, Confucius Institute Headquarters. 2007. Guoji hanyu nengli biaozhun [Chinese language proficiency scales for speakers of other languages]. Bei**g: Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe.
———. 2009. Guoji hanyu jiaoxue tongyong kecheng dagang: Yuenanyu, Hanyu duizhao [International curriculum for standard Chinese: Vietnamese and Chinese bilingual edition]. Bei**g: Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe.
Holme, Randal. 2010. Cognitive linguistics and language teaching. Bei**g: Foreign Language Teaching and Research Press.
Huang, Juiting, **yu Li, Li Deng, and Yifan Gong. 2013. Cross-language knowledge transfer using multilingual deep neural network with shared hidden layers. Paper presented at the IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), Vancouver, Canada, May 26–31. https://www.microsoft.com/en-us/research/wp-content/uploads/2016/02/DNN-MultiLingual-ICASSP2013.pdf.
Kramsch, Claire. 1993. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Lado, Robert. 1957. Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Lakoff, George. 1987. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago.
Lee, Penny. 1997. Language in thinking and learning: Pedagogy and the new Whorfian framework. The Harvard Educational Review 67 (3): 430–471.
Li, Linda M., and George X. Zhang. 2004. A common framework for Chinese. Paper presented at the Navigating the New Landscape for Languages Conference, London, 30 June–1 July 2004. https://www.llas.ac.uk/resources/paper/2280.
Odlin, Terence. 1989. Language transfer. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Scrimgeour, Andrew, and Philip Wilson. 2009. International curriculum for Chinese language education. Babel 43: 35–37.
Su, Yunwen, and Sun-Young Shin. 2015. The New HSK (The New Chinese Proficiency Test) test review. Iranian Journal of Language Testing 5 (2): 91–103.
Yang, Liqiong. 1998. The influence of worldview on second language acquisition: A study of native English speakers acquiring the Chinese aspect marker –Le. Master thesis, Oregon State University.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Čok, T. (2023). Guidelines and Recommendations for Raising Cross-language Awareness in TLA. In: Cognitive Implications for Raising Cross-language Awareness in Foreign Language Acquisition. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-27829-7_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-27829-7_5
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-031-27828-0
Online ISBN: 978-3-031-27829-7
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)