Abstract
The number of children eligible for Paediatric Palliative Care has dramatically increased over the years, with few tools that can help with early identification. The Paediatric Palliative Screening Scale is a dedicated German, English, and Portuguese screening tool. We aimed to translate and perform a cultural adaptation to the Italian setting of the Paediatric Palliative Screening Scale. This paper was a descriptive observational cross-sectional study. We carried it out in two consecutive steps: (1) translation and back translation and (2) cultural adaptation through a Delphi process. Twenty Paediatric Palliative Care national experts were invited to judge the content and structure of the translated scale and to assess the appropriateness and clarity of each question. Consensus was defined as 70% or more of experts agreeing with each item’s appropriateness and clarity. The Italian version of the Paediatric Palliative Screening Scale was obtained after two rounds of Delphi. After the second round of consultation, a substantial increase in experts’ consensus was found, especially for questions 1.1, 3.2 and 3.3 (from 56.3 to 93.8%), and reaching more than 83% for all the revised items.
Conclusions: The Paediatric Palliative Screening Scale is a reliable tool that can assist in timely evaluating children who qualify for Paediatric Palliative Care. The tool can be used in Italian healthcare settings with its cultural adaptation.
What is Known: |
---|
• Despite the lack of early diagnosis techniques, there is a significant increase in the number of children entitled to Paediatric Palliative Care. |
• A specific screening tool called the Paediatric Palliative Screening Scale determines a child's suitability for paediatric palliative treatment. |
What is New: |
• The Paediatric Palliative Screening Scale is necessary to assess the psychosocial needs of patients eligible for Paediatric Palliative Care. The Italian scale has good content and face validity ensuring equivalence between the original and target populations. |
![](http://media.springernature.com/m312/springer-static/image/art%3A10.1007%2Fs00431-024-05649-6/MediaObjects/431_2024_5649_Fig1_HTML.png)
Similar content being viewed by others
Data availability
No datasets were generated or analysed during the current study.
References
https://www.who.int/europe/news-room/fact-sheets/item/palliative-care-for-children
Sepúlveda C, Marlin A, Yoshida T, Ullrich A (2002) Palliative care: the World Health Organization’s global perspective. J Pain Symptom Manage 24(2):91–96. https://doi.org/10.1016/s0885-3924(02)00440-2
Jankovic M, De Zen L, Pellegatta F, Lazzarin P, Bertolotti M, Manfredini L, Aprea A, Memo L, Del Vecchio A, Agostiniani R, Benini F (2019) A consensus conference report on defining the eligibility criteria for pediatric palliative care in Italy. Ital J Pediatr 45(1):89. https://doi.org/10.1186/s13052-019-0681-3
Benini F, Bellentani M, Reali L, Lazzarin P, De Zen L, Pellegatta F, Aprile PL, Scaccabarozzi G (2021) An estimation of the number of children requiring pediatric palliative care in Italy. Ital J Pediatr 47(1):4. https://doi.org/10.1186/s13052-020-00952-y
Lazzarin P, Giacomelli L, Terrenato I, Benini F, behalf of the ACCAPED Study Group. A tool for the evaluation of clinical needs and eligibility to pediatric palliative care: the validation of the ACCAPED scale. J Palliat Med. 2021;24(2):205–210. https://doi.org/10.1089/jpm.2020.0148
Bergstraesser E, Hain RD, Pereira JL (2013) The development of an instrument that can identify children with palliative care needs: the paediatric palliative screening scale (PaPaS Scale): a qualitative study approach. BMC Palliat Care 12(1):20
Simões MJP, Tavares F, Machado MDC. Validação da Versão Portuguesa de um Instrumento de Avaliação de Necessidades Paliativas Pediátricas: a pediatric palliative screening scale [validation of the European Portuguese version of a pediatric palliative needs assessment tool: the pediatric palliative screening scale]. Acta Med Port. 2023;36(5):326–335. Portuguese. https://doi.org/10.20344/amp.18071
Wild D, Grove A, Martin M et al (2005) Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value Health 8(2):94–104. https://doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054
Vogel et al (2019) A Delphi study to build consensus on the definition and use of big data in obesity research. Int J Obes 43:2573–2586
Slade et al (2014) Standardised method for reporting exercise programmes: protocol for a modified Delphi study. BMJ Open 4:e006682
Sousa VD, Rojjanasrirat W (2011) Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract 17(2):268–274. https://doi.org/10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x
Acknowledgements
We gratefully acknowledge Prof. Eva Bergstraesser for the possibility to translate the PaPaS Scale and all health workers and experts who have answered the invitation to contribute to the translation and Delphi process (Battaglia Anna, Battisti Laura, Benini Franca, Bordugo Andrea, Burlo Francesca, Casagranda Sara, Capasso Roberto, De Angelis Marta, Giannini Alberto, Gortani Giulia, Jankovic Momcilo, Kullman Gaia, Meriggi Sara, Molinaro Grazia, Novello Laura, Podda Marta, Uez Francesca, Zucchetti Giulia). The authors thank Martina Bradaschia for the English revision of the manuscript.
Funding
This work was supported by the Ministry of Health, Rome, Italy, in collaboration with the Institute for Maternal and Child Health IRCCS Burlo Garofolo, Trieste, Italy.
Author information
Authors and Affiliations
Contributions
LDZ, IC, and FeP designed and directed the project. FP, MG, BR, and AR developed the project. GZ and EPV helped supervise the project and analysed data from Delphi process. MG and GZ designed the figures. FP and MG wrote the article with support from LDZ, IC, GZ, EPV, and FeP. All authors discussed the results and contributed to the final manuscript.
Corresponding author
Ethics declarations
Ethics approval
This study was performed in line with the principles of the Declaration of Helsinki. Approval was granted by the Ethics Committee IRCCS Burlo Garofolo Italy (IRB-BURLO protocol number: 0002381 14th November 2023).
Consent to participate
Informed consent was obtained from all individual participants included in the study.
Competing interests
The authors declare no competing interests.
Disclaimer
The authors alone are responsible for the views expressed in this article and do not necessarily represent the views, decisions, or policies of the institutions with which they are affiliated.
Additional information
Communicated by Peter de Winter
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Supplementary Information
Below is the link to the electronic supplementary material.
Rights and permissions
Springer Nature or its licensor (e.g. a society or other partner) holds exclusive rights to this article under a publishing agreement with the author(s) or other rightsholder(s); author self-archiving of the accepted manuscript version of this article is solely governed by the terms of such publishing agreement and applicable law.
About this article
Cite this article
De Zen, L., Peri, F., Catalano, I. et al. Translation and cultural adaptation of the Italian version of the Paediatric Palliative Screening Scale. Eur J Pediatr (2024). https://doi.org/10.1007/s00431-024-05649-6
Received:
Revised:
Accepted:
Published:
DOI: https://doi.org/10.1007/s00431-024-05649-6