Deutsche experimentelle Lyrik und Übersetzung. Max Benses Gedicht »Jetzt« und die Transformationsprozesse seiner Übertragung ins argentinische Spanisch

  • Chapter
Max Bense. Weltprogrammierung

Part of the book series: Abhandlungen zur Philosophie ((ABPHIL))

  • 579 Accesses

Zusammenfassung

Max Benses frühzeitiger Wagemut, sein Interesse an Naturwissenschaft und Technik, die seine Praxis als Dichter und Philosoph begleitet und beeinflusst haben, machten ihn unbestrittenermaßen zu einem experimentellen Künstler wie auch Kunsttheoretiker. Die von der Auseinandersetzung mit Bense angestoßene Erfahrung, Literatur aus neuen Blickwinkeln zu betrachten und die Trennung von Wissenschaft und Kunst, Maschine und Mensch, Struktur und Sinn, Theorie und Praxis, Ästhetik und Technik, ja Natur und Kultur aufzuheben, beeinflusste entscheidend meine eigene Art und Weise, poetische Übersetzungen zu beurteilen und zu praktizieren. Die Verbreitung der Literatur durch Übersetzungen, wie Walter Benjamin sie in seinem berühmten Essay verstanden hat, ermöglicht es nun literarischen Werken, utopisch und uchronisch zu überleben, also die Grenzen der Sprache, der Zeit, der Geografie zu überschreiten. Darum nenne ich dieses Phänomen, diese alte Tradition La Diáspora de la Escritura.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
EUR 32.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or Ebook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 59.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 74.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free ship** worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Similar content being viewed by others

Literatur

  • Bense, Max: »Jetzt«. In: Ders.: Ausgewählte Schriften. Hg. v. Elisabeth Walther, Bd. 4. Stuttgart 1998, 25.

    Google Scholar 

  • Bense, Max: Ausgewählte Schriften. Hg. v. Elisabeth Walther, Bd. 4, Stuttgart 1998.

    Google Scholar 

  • Bense, Max: Bestandteile des Vorüber. Köln/Berlin 1961.

    Google Scholar 

  • Bense, Max: modelle, (edition rot 6). Stuttgart 1961.

    Google Scholar 

  • Grimm, Jacob/Grimm, Wilhelm: Deutsches Wörterbuch, Bd. 10 (= Teil 4.2). Leipzig 1877.

    Google Scholar 

  • Hegel, Georg Wilhelm Friedrich: Phänomenologie des Geistes. Hg. v. Eva Moldenhauer/Karl Markus Michel. Frankfurt a. M. 1972.

    Google Scholar 

  • Mukařovský, Jan: Kapitel aus der Ästhetik. Frankfurt a. M. 1970.

    Google Scholar 

  • Romano Sued, Susana: »Die Übertragung eines Gedichts von Gottfried Benn. Überlegungen zu einigen Übersetzungsfragen«. In: Armin Paul Frank (Hg.): Übersetzen, verstehen, Brücken bauen. Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung, Bd. 8, Teil 2. Berlin 1993, 525–545.

    Google Scholar 

  • Romano Sued, Susana: »Crítica y Traducción: El sujeto y el otro en la periferia«. In: Vittoria Borso/Björn Goldammer (Hg): Moderne(n) der Jahrhundertwenden. Baden-Baden 2000, 301–326.

    Google Scholar 

  • Romano Sued, Susana: La Traducción Poética. Córdoba 2000.

    Google Scholar 

  • Romano Sued, Susana: »Poesía Alemana en Traducción«. In: Dies.: Consuelo de Lenguaje. Problemáticas de Traducción. Córdoba 2005.

    Google Scholar 

  • Sued, Susana Nelly: »Intermedialität: Probleme der Übersetzung deutscher experimenteller Lyrik ins Spanische – Max Benses virtuelles Gedicht Jetzt. Verbindung mit argentinischen Traditionen«. In: Akten des XI. Internatonalen Germanistenkongresses Paris 2005: »Germanistik im Konflikt der Kulturen«. Hg. v. Jean-Marie Valentin, Bd. 3. Bern 2007, 237–251.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Nature

About this chapter

Cite this chapter

Sued, S.R. (2018). Deutsche experimentelle Lyrik und Übersetzung. Max Benses Gedicht »Jetzt« und die Transformationsprozesse seiner Übertragung ins argentinische Spanisch. In: Uhl, E., Zittel, C. (eds) Max Bense. Weltprogrammierung. Abhandlungen zur Philosophie. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04702-1_13

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-04702-1_13

  • Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart

  • Print ISBN: 978-3-476-04701-4

  • Online ISBN: 978-3-476-04702-1

  • eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)

Publish with us

Policies and ethics

Navigation