Translation and the History of European Communism

  • Chapter
  • First Online:
Translation Under Communism

Abstract

This chapter recounts the spread of Bolshevism, from a tiny faction of the Russian Social Democratic Workers’ Party into an empire of Soviet-dominated countries, focusing on translation and the way it was used to indoctrinate the citizens of diverse historical and cultural backgrounds. It also shows how, under the controlled culture of the USSR, translations (including samizdat publications) played a significant role in maintaining cultural values and beliefs that were shared before Marxism-Leninism became the mandatory ideology in the Eastern Bloc.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
EUR 32.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or Ebook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
GBP 19.95
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
GBP 111.50
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
GBP 139.99
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free ship** worldwide - see info
Hardcover Book
GBP 139.99
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free ship** worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • Annus, Epp (2018) Soviet Postcolonial Studies: A View from the Western Borderlands. London, Routledge.

    Google Scholar 

  • Baer, Brian James (2011) “Introduction: Cultures of Translation” in Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia, Brian James Baer (ed.). Amsterdam, John Benjamins: 1–15.

    Google Scholar 

  • Baer, Brian James (2015) Translation and the Making of the Modern Russian Literature. London, Bloomsbury Academic.

    Google Scholar 

  • Baer, Brian James (2021) “Censorship, Permitted Dissent, and Translation Theory in the USSR: The Case of Kornei Chukovsky” in Translation Under Communism, Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli (eds). London, Palgrave Macmillan: 71–108.

    Google Scholar 

  • Brandenberger, David (2002) National Bolshevism: Stalinist Mass Culture and the Formation of Modern Russian National Identity, 1931–1956. Cambridge MA and London, Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Buchli, V. (1999) An Archaeology of Socialism (Materializing Culture). Oxford, Berg Publishers.

    Google Scholar 

  • Chalvin, Antoine, Jean-Léon Muller, Katre Talviste, and Marie Vrinat-Nikolov (eds) (2019) Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane des origines à 1989. Rennes, Presses universitaires de Rennes.

    Google Scholar 

  • Clark, Katerina (2011) Moscow, the Fourth Rome. Stalinism, Cosmopolitanism, and the Evolution of Soviet Culture, 1931–1941. Cambridge MA, Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Djilas, Milovan (1957) New Class: An Analysis of the Communist System. New York, Praeger.

    Google Scholar 

  • Ermolaev, Herman (1997) Censorship in Soviet Literature, 1917–1991. Lanham MD, Rowman & Littlefield.

    Google Scholar 

  • Gorsuch, Anne E., and Diane P. Koenker (eds) (2013) The Socialist Sixties: Crossing Borders in the Second World. Bloomington, Indiana University Press.

    Google Scholar 

  • Gregory, R. Paul (2005) “The Political Economy of Stalinism: A Bergson Retrospective”, Comparative Economic Studies 47: 402–17.

    Google Scholar 

  • Griffin, Roger (1991) The Nature of Fascism. London, Pinter Publishers.

    Google Scholar 

  • Hare, Paul, and Tamás Révész (1992) “Hungary’s Transition to the Market: The Case Against a ‘Big-Bang’”, Economic Policy 14, No. 7: 227–64.

    Google Scholar 

  • Heller, Mikhail, and Aleksandr M. Nekrich (1982/1986) Utopia in Power: The History of the Soviet Union from 1917 to the Present, trans. Phyllis B. Carlos. New York, Summit Books.

    Google Scholar 

  • Humphrey, C. 2008. “‘The Creative Bureaucrat’: Conflicts in the Production of Soviet Communist Party Discourse”, Inner Asia 10: 5–35.

    Google Scholar 

  • Jeffries, Ian (1993) Socialist Economies and the Transition to the Market: A Guide. London and New York, Routledge.

    Google Scholar 

  • Kalnychenko and Kolomiyets (2021) “Translation in Ukraine during the Stalinist Period: Literary Translation Policies and Practices”, in Translation Under Communism, Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli (eds). London, Palgrave Macmillan: 139–170.

    Google Scholar 

  • Kamovnikova, Natalia (2017) “The Consciuosness of Necessity: Translation of National Literatures in the Soviet Union”, Acta Slavica Estonica IX: 52–68.

    Google Scholar 

  • Kozlov, Denis, and Eleonory Gilburd (eds) (2013) The Thaw: Soviet Society and Culture during the 1950s and 1960s. Toronto, University of Toronto Press.

    Google Scholar 

  • Lange, Anne (2012) “Performative Translation Options Under the Soviet Regime”, Journal of Baltic Studies 43, No. 3: 401–20.

    Google Scholar 

  • Lange, Anne (2017) “Editing in the Conditions of State Control: The Case of Loomingu Raamatukogu in 1957–1972”, Acta Slavica Estonica IX: 156–73.

    Google Scholar 

  • Lenin, Vladimir (1920/1965) “Our Foreign and Domestic Position and Party Tasks. Speech Delivered to the Moscow Gubernia Conference of the R.C.P. (B.)”, trans. Julius Katzer, in V.I. Lenin Collected Works Vol. 31, Moscow, Progress Publishers: 408–26; URL: https://www.marxists.org/archive/lenin/works/1920/nov/21.htm (accessed 19 February 2020).

  • Looby, Robert (2021) “Underground Fiction Translation in People’s Poland, 1976–1989” in Translation Under Communism, Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli (eds). London, Palgrave Macmillan: 377–405.

    Google Scholar 

  • Mertelsmann, Olaf (2007) “Sovetiseerimise mõistest”, trans. Kairit Kaur, in Eesti NSV aastatel 1940–1953. Sovetiseerimise mehhanismid ja tagajärjed Nõukogude Liidu ja Ida-Euroopa arengute kontekstis, Tõnu Tannberg (ed.). Tartu, Eesti Ajalooarhiiv, Acta et Commentationes Archivi Historici Estoniae 15, No. 22: 13–27.

    Google Scholar 

  • Mertelsmann, Olaf (2007) “Turumajanduselt käsumajandusele”, trans. Kairit Kaur, in Eesti NSV aastatel 1940–1953. Sovetiseerimise mehhanismid ja tagajärjed Nõukogude Liidu ja Ida-Euroopa arengute kontekstis, Tõnu Tannberg (ed.). Tartu, Eesti Ajalooarhiiv, Acta et Commentationes Archivi Historici Estoniae 15, No. 22: 419–92.

    Google Scholar 

  • Möldre, Aile (2005) Kirjastustegevus ja raamatulevi Eestis 1940–2000. Tallinn, Tallinna Ülikooli Kirjastus.

    Google Scholar 

  • Monticelli, Daniele (2016) “Reconfiguring the Sensible Through Translation: Patterns of “Deauthorisation” in Postwar Soviet Estonia”, Translation and Interpreting Studies 11, No. 3: 416–35.

    Google Scholar 

  • Monticelli, Daniele (2020) “Translating the Soviet Thaw in the Estonian Context: Entangled Perspectives on the Book Series Loomingu Raamatukogu”, Journal of Baltic Studies 51, No. 3: 407–28.

    Google Scholar 

  • Monticelli, Daniele, and Anne Lange (2014) “Translation and Totalitarianism: The Case of Soviet Estonia”, The Translator 20, No. 1: 95–111.

    Google Scholar 

  • Munday, Jeremy (2014) “Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns”, The Translator 20, No. 1: 64–80.

    Google Scholar 

  • Pipes, Richard (1995) A Concise History of the Russian Revolution. New York, Alfred A. Knopf.

    Google Scholar 

  • Pipes, Richard (2001) Communism: A History. New York, The Modern Library.

    Google Scholar 

  • Raud, Rein (2016) Meaning in Action: Outline of an Integral Theory of Culture. Cambridge, Polity Press.

    Google Scholar 

  • Rudnytska, Nataliia (2021) “Translation and the Formation of the Soviet Canon of World Literature” in Translation Under Communism, Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli (eds). London, Palgrave Macmillan: 39–70.

    Google Scholar 

  • Rundle, Christopher (2018) “Translation and Fascism” in The Routledge Handbook of Translation and Politics, Fruela Fernández and Jonathan Evans (eds). London and New York, Routledge: 29–47.

    Google Scholar 

  • Sherry, Samantha (2013) “Better Something Than Nothing: The Editors and Translators of Inostrannaia literatura as Censorial Agents”, Slavonic & East European Review 91, No. 4: 731–758.

    Google Scholar 

  • Sherry, Samanta (2015) Discourses of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh, Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Špirk, Jaroslav (2008) “Translation and Censorship in Communist Czechoslovakia” in Translation and Censorship in Different Times and Landscapes, Teresa Seruya and Maria Lin Moniz (eds). Newcastle, Cambridge Scholars Publishing: 215–228.

    Google Scholar 

  • Strojan, Marjan (2017) “Milton in Serbian/Montenegrin” in Milton in Translation, Angelica Duran, Islam Issa, and Jonathan R. Olson (eds). Oxford, Oxford University Press: 365–79.

    Google Scholar 

  • Thomson-Wohlgemuth, Gaby (2006) “Translation from the Point of View of the East German Censorship Files”, in Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Zuzana Jettmarová (eds). Amsterdam, John Benjamins, 53–56.

    Google Scholar 

  • Thomson-Wohlgemuth, Gaby (2009) Translation Under State Control: Books for Young People in the German Democratic Republic. London, Routledge.

    Google Scholar 

  • Tyšš, Igor (2021) “The Allen Ginsberg ‘Case’ and Translation (in) History: How Czechoslovakia Elected and Then Expelled the King of May” in Translation Under Communism, Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli (eds). London, Palgrave Macmillan: 313–347.

    Google Scholar 

  • Ustryalov, Nikolay (1934) “Ot nepa k sovetskomu socializmu”. URL: http://www.magister.msk.ru/library/philos/ustryalov/ustry035.htm (accessed 27 February 2020).

  • Uvalić, Milica (2018) The Rise and Fall of Market Socialism in Yugoslavia. Berlin, DOC Research Institute. URL: https://doc-research.org/2018/03/rise-fall-market-socialism-yugoslavia/#_ftn2 (accessed 29 February 2020).

  • Witt, Susanna (2011) “Between the Lines: Totalitarianism and Translation in the USSR” in Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia, Brian James Baer (ed.). Amsterdam, John Benjamins: 149–70.

    Google Scholar 

  • Witt, Susanna (2021) “Translating Inferno: Mikhail Lozinskii, Dante, and the Soviet Myth of the Translator” in Translation Under Communism, Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli (eds). London, Palgrave Macmillan: 109–138.

    Google Scholar 

  • Yurchak, Alexei (2006) Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. Princeton and Oxford, Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Zalambani, Maria (2009) Censura, istituzioni e politica letteraria in URSS (1964–1985). Firenze, Firenze University Press.

    Google Scholar 

  • Zhdanov, Andrei (1934/1935) “Soviet Literature—The Richest in Ideas, the Most Advanced Literature” in Problems of Soviet Literature: Reports and Speeches at the First Soviet Writers’ Congress. New York, International Publishers. URL: http://soviethistory.msu.edu/1934-2/writers-congress/writers-congress-texts/zhdanov-soviet-literature-the-richest-in-ideas (accessed 19 February 2020).

  • Zubok, Vladislav, and Constantin Pleshakov (1996) Inside the Kremlin’s Cold War: From Stalin to Khrushchev. Cambridge MA, Harvard University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Christopher Rundle .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Lange, A., Monticelli, D., Rundle, C. (2022). Translation and the History of European Communism. In: Rundle, C., Lange, A., Monticelli, D. (eds) Translation Under Communism. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-79664-8_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-79664-8_2

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-79663-1

  • Online ISBN: 978-3-030-79664-8

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics

Navigation